スペイン語のLecheを使った表現

フレーズ

スペインにはLecheを使った表現

Un café con leche, por favor.「カフェオレをひとつください!」

現地カフェでもよく使う表現です。こちらのLECHEという単語ですが、「ミルク、牛乳」以外の意味をご存じでしょうか。

スペインにはLECHEを使った表現が多く存在し、「ミルク・牛乳」とは全く異なった意味で使われます。

今回はLECHEを使った表現をいくつかご紹介します!

注意⚠️LECHEを使った表現は、インフォーマルなものばかりの為、会話の相手には注意が必要です。

①MALA LECHE 「意地悪である・性格が悪い・機嫌が悪い」

直訳すると「悪いミルク」となりますが、質の悪い牛乳や腐った牛乳を表すわけではありません。

性格の悪さや気性の荒さを説明します。

この表現の起源に秘密が?!

起源は、「母乳が性格に影響する」=「悪いミルクで育てば性格も悪くなる」という古い信念から来ています。

昔出産し終えたばかりの親や子供を育てられない親にとって乳母を雇うのが一般的で、

乳母と乳児の性格は共通関係があると考えられていました。

例文

Mi vecino tiene mala leche, siempre me ignora y no me saluda.
「お隣さんは性格が悪い!いつも私を無視して挨拶してくれない。」

Hoy mi madre está de mala leche. Es que ha llegado al trabajo con tres horas  de retraso por el accidente. 
「今日は母の機嫌が悪いよ。事故で仕事に3時間遅れたから。」

元々の性格の悪さや生まれ持った性格を表す時はTENERを、一時的な状態を説明する時にはESTARを使いましょう!

「機嫌が悪くなる」と気分の変化を表すときにはPONERSE DE MALA LECHEと使うことができます。

②SER LA LECHE 「素晴らしい・ひどい」

直訳「ミルクになる」では何が言いたいのかわかりませんが、「素晴らしい・ひどい」を意味します。

良い意味でも悪い意味でも使われる表現で、文脈での判断が必要となります。

会話の場面だけでなく、SNSなどでは特に注意が必要です。

例文

¡Eres la leche! ¿Por qué no llevas tu libro siempre?
「ひどいね(素晴らしいね)!なんでいつも教科書を持ってこないの?」

Esta cama es la leche, anoche me dormí sin darme cuenta.
「このベッドすごくいいよ。昨夜は気づかないうちに寝てたよ。」

例文のように主語は人でも物でも使用可能です。

③A TODA LECHE 「全速力で、最大限で」

直訳では「全てのミルク」と、こちらもよくわからない表現です。

しかし速さにおいては「全速力で」、また音量においては「最大音量で」を意味します。

フルスピード、フルボリュームを「フル(全ての)ミルク」で表しています。

例文

Mi hermana siempre escucha música a toda leche, no puedo hacer los deberes.
「妹はいつもフル音量で音楽を聞いていて、課題に取り組めない。」

¡Voy a la clase a toda leche! ¡Que llego tarde!
「急いで授業に行くよ!もう遅刻しちゃう!」

「全速力で」の意味ではECHANDO LECHESも使われます。

ここではLECHEが複数形になるので気をつけましょう。

④DARSE UNA LECHE「ぶつかる」

ここでのLECHEは「打撃・衝撃」の意味を持ち、「自分が何かとぶつかったり転んだりする」と訳します。

様々な動詞との組み合わせが可能で、METERSEやPEGARSEも用いられます。

例文

Al llegar a casa desde la fiesta, me di una leche con la mesa. Estaba borracha…
¡Me duele mucho! 
「パーティーから帰ったとき、机にぶつかりました。酔っ払ってた・・・めっちゃ痛い!」

また、DAR UNA LECHE A〜で自分以外の誰かを殴る、何かにぶつかるを意味します。

例文

¿Puedo darte una leche? Si no quieres, vete ya.
「殴っていい??もし嫌ならいますぐ出ていって!」

⑤DE LA LECHE 「衝撃的な」

他の単語と一緒に用いることで「衝撃的な・信じられない」の意味を持ちます。

こちらも良い意味でも悪い意味でも使われるので注意しましょう。

また、azúcar de la leche「乳糖」のように「ミルク」を意味する場面ももちろんあります。

文脈に注意しましょう!

例文

El partido ha sido de la leche, ¡¡¡ha sido increíble, hemos ganado!!!
「その試合は衝撃的だった!素晴らしかった、勝った!!」

He visto una película de la leche, me he dormido sin querer.
「今日とんでもない映画を見ました。うっかり寝てしまった。」

He pasado un día de la leche porque mi compañera es la leche.
「同僚が嫌な人だから、信じられない日を過ごしたよ。」

まとめ

このようにLECHEを使った表現はたくさん存在します。

スペイン王立アカデミー(RAE)によると、9つの意味と、

LECHEを用いた40以上の慣用句が登録されています。

ここでご紹介した以上にたくさんの表現が存在することがわかりますね・・・!

インフォーマルな表現のため、生活の中でLECHEの表現を聞く場面もあるかもしれません。

ぜひ意味や文脈を考えながら日々の学習に取り組んでみてください!

タイトルとURLをコピーしました