fbpx

スペイン語にはない日本料理どう説明する?

西語コラム

海外に住んでいると日本人として日本料理を紹介する場面・留学であれば自分の国の料理を説明する場面があります。

その国にはない料理を紹介することはなかなか難しいことだったりします。

モヤモヤ
モヤモヤ

自分の好きな日本食ってスペイン語でどうやって説明すれば良いか分からない・・

お好み焼きってスペイン語にないけど、どう言えば良いの?

なんて方多いのではないでしょうか

私も5年スペインに住んでいますが、この料理なんて説明すれば良いんだ・・・

なんてことしょっちゅうあります。

例えば最近で言えば、「茶碗蒸し」って何?と聞かれたときは、焦りましたw

そんな、日本料理をスペイン語で紹介する際に、ネイティブにどのように伝えればわかるのか、まとめてみました。

日本食をスペイン語でどう説明すればいいの??

海外に住んでいるとどーーーーしても日本食が恋しくなるものです。

でも日本食レストランに行くと、大したクオリティでもないのに日本の価格の2倍ぐらいはしてテンションが下がる。。。。

海外在住者の中ではあるあるネタではないでしょうか?

なので、海外在住者はできるだけ安い中国人経営のレストランや中華料理店に行くことが多いかと思います。

ザ・日本食レストランよりは安く、中にはアジアの料理をまとめて扱っているレストランもあるため。

でも、メニューは中国語だったり、現地の言葉・スペイン語。

また、海外で勉強しているとどうしても日本文化や日本料理を紹介する機会があるかと思います。

スペイン語でこの料理なんて言えばいいの???

という状況になった際は参考にしてみてください。

【スペイン語】ネイティブに無理やり日本食を説明させてみた・スペイン語で日本食紹介

その他・日本料理スペイン語訳

天丼arroz cubierto de tempura sazonado
親子丼arroz con pollo y huevos cocidos con salsa de soya
牛丼arroz con carne de res cocido con salsa de soya
焼き肉carne de res asada al estilo coreano
野菜炒めsofrito de verduras
漬物verduras encurtidas a la japonesa
おにぎりbolas de arroz
てんぷらfritura a la japonesa/tempura
寿司sushi
うどんtallarines de trigo/udon
ラーメンramen
蕎麦tallarines de trigo rubión/soba
焼きそばyakisoba/tallarines chino frito
お好み焼きpanqueque japones con huevos
カレーライスcúrry y arroz
コロッケcroqueta
フライドチキンpollo frito
サラダensalada
スープsopa/caldo
スパゲティーespaguéti
ピザpizza
ハンバーガーbocadillo de hamburguesa/hamburguesa
サンドウィッチsándwich
トーストtostadas
お茶
和牛Wagyu
カツFritanga/Katsu
日本酒Sake
餅(餡子入り)mochi

まとめ

どうしょうか。

日本食の多くは世界中で認知度が高まっているので、基本的にそのまま日本料理名を伝えてもわかることがほとんどなので、問題はないと思いますが、

漬物などのあまり認知の低い料理は結構苦戦するかと思います。

中には説明の足りない料理などがあったらコメントなど頂けると幸いです。

必要があれば徐々に追加していきたいと思いますので、気になる日本料理などもあれば教えてください。

それではよい日本食ライフを♪

タイトルとURLをコピーしました