過小評価するってスペイン語で何ていうの?

西語学習
学生
学生

スペイン語にも過小評価するってフレーズあるの?

Ester
Ester

それを表すよく使われる動詞やフレーズがあるよ

学生
学生

ちなみに反対の過大評価するってフレーズもあるのかな

Ester
Ester

あるよ!

せっかくだから二つセットで覚えちゃおう

それでは解説するよ!

過小評価するってスペイン語で何ていうの?

過小評価するはスペイン語で二つあります。

  • hacer de menos a 人
  • subestimar

この二つです。hacer de menos a 人 「人」の部分に過小評価する対象を置く事で、「人」を過小評価するという使い方をします。

Subestimarは動詞でSubは下 Estimarは推測する を意味する二つの言葉を合わせた動詞です。

どちらかというとSubestimarの方がよく使われ、Hacer de menos a 人はあまり使われません。

でも、知っておくとバリエーション豊かなスペイン語表現ができますので、覚えておいて損はないはずです。

例文

Por visto no se puede hacer de menos a otra persona.

見た目では人を過小評価することはできない

Mi jefa me subestima en el trabajo así que no me da trabajo.

私の上司は私を過小評価するので私に仕事を振ってくれない

過大評価はスペイン語でなんていうの?

それでは反対に過大評価はなんていうのでしょうか。

動詞 sobreestimar をよく使います。Subestimarの対義語として使われる頻出スペイン語動詞です。

一方、 hacer de menos a を反対にして、 hacer de más a が存在するのかというと存在し、意味も過大評価するになります。

Ester
Ester

でも、正直私は知らなかった。

使ったことがないし、調べるまでは存在すら知らなかったんだよね・・・

恥ずかしいけど。。。

もしかしたらDELEなどのレベルが高い試験などでは出ることがあるかもしれませんが、

会話の中ではあまり使われないようです。動詞Sobrestimarを使うことが多いので、会話ではそちらを使っていきましょう。

例文

Siempre mi amigo me alaba. Me alegro pero me sobreestima.

いつも友達は私をほめてくれるので嬉しいが、過大評価しすぎだ

まとめ

過小評価はスペイン語で

  • hacer de menos a 人
  • subestimar

の二つ。

反対に過大評価はSobrestimar という動詞、hacer de más aという表現も存在するが使っていないので注意が必要

気になる事などがあれば、コメント欄で教えてね!

タイトルとURLをコピーしました