スペイン語で嬉しいって表現するときなんて言いますか?
スペイン語話者に対して嬉しい気持ちを伝えたいけど、なんて言っていいかわからない時、
せっかくの嬉しい気持ちを伝えたいのにできないのにモヤモヤ・・・
何てことありませんか?
・嬉しい時なんて伝えればいいんだろう
・いつも同じフレーズで嬉しさが伝わってない気がする
なんて方のために、嬉しいを表すフレーズを3つほどまとめてみました。
スペイン語で「嬉しい」を言ってみよう!
3つほど【嬉しい】を表すフレーズをご紹介します。
そのほかにもいろいろな表現方法がありますが、今回はネイティブが実際に使っているフレーズをご紹介します。
【嬉しい】Alegrarse/Me alegro de
代表的なフレーズで、この単語Alegrarをまずは勉強した人も多いのではないでしょうか。
この動詞Alegrarは二つの表現方法があり、普通形・再帰動詞の2種類があります。
- Me alegro de 〜
- Me alegra 〜
この二つの表現方法です。これらの違いについて詳しく見ていきましょう
【alegrarse】①Me alegro de 〜
この表現はスペイン語らしい表現で、私が私を喜ばせるという表現で
何かの理由によって、自分自身の中で嬉しいという気持ちになる。
という意味合いになります。
例えば、
子供が生まれた状況で、子供が生まれて、私が嬉しい気持ちになる。という自分の中でふつふつと嬉しい気持ちが湧き上がるような表現です。
このとき、子供が生まれた事柄より、自分の気持ちが前面に出ているようなニュアンスです。
「子供が生まれた事で、嬉しくなった」という意味です。
【alegrar】②Me alegra 〜
続いて2番目ですが、こちらは日本語と同様、何かの原因や理由が嬉しい気持ちにさせる
という違いがあります。
上記の子供が生まれるという例を取って見てみると、
「子供が生まれたという事柄が私を嬉しい気持ちにさせた」のニュアンスになります。
この二つの表現方法は私たち日本人にはちょっぴり難しいですが、嬉しくなる要因が嬉しくさせたのか、嬉しさが自分の中から湧き出て来たのか。の違いを把握すれば、マスターできますので、次の例文を見て理解を深めてください。
例文
A:He decidido a ir a Japón
日本に行くことにしたよ
B:Me alegro de que por fin puedas cumplir tu sueño.
ついに君の夢がかなう事が嬉しいよ
A:¿Sabes?Mi mujer está embarazada.
知ってる?私の妻が妊娠したんだ
B:Me alegra saber que vais a ser padres.
君たちが親になる事を知って嬉しいよ
インスタグラムにも嬉しいを表すフレーズをまとめているのでチェック
【嬉しい】Me hace feliz〜
上記のMe alegra〜の表現方法と同じでFelizのあとの事柄が私に喜びを与えるというニュアンスになります。
結局は「嬉しい」って事なんですが、何が嬉しいのかを表現するのに使われます。
ちなみに、Me hace felizのあとは名詞・不定名詞か文が続き、文の際はqueを使うことも忘れないでおきましょう!
それでは例文を見てみましょう
例文
A:Me hace feliz saber que mi abuela ha salido del hospital.
私の祖母が病院から退院できたのは嬉しい
B:Enhorabuena! Ahora cuídala mucho
おめでとう!お大事にね!
A:Si no quieres engordar más, deberías dejar de comer chocolate.
もしもう太りたくないなら、チョコレートを食べるのをやめないと
B: Imposible. El chocolate me hace feliz.
無理だよ。チョコレートは私の生きがいなんだもの
【嬉しい】Estar contento/a
こちらの表現方法は日本人にとってはとても分かりやすい表現かと思います。
嬉しい気持ちである状態を表します。
Contentoは「満足する」という意味の形容詞で、「満足する状態である」つまり「嬉しい」という意味になります。
例文
A:¿Por qué estás sonriendo tanto?
なんでそんなに笑っているの?
B:Estoy muy contenta de haber aprobado el examen.
試験に受かってとても嬉しいんだ
A:Estoy muy contenta de saber que a Pedro le han ascendido a jefe de departamento.
ペドロが昇進できたことを知ってとても嬉しいです。
B:Sí, yo también me alegro. Se lo merece.
私もうれしいです。彼にピッタリだよね
※Es un placerは間違い
ここで注意したいのは、多くの教科書やウェブサイトなどで「嬉しい」の表現に
Es un placerを紹介していることがあります。
これは間違いになります。
直訳すると「それは喜びです」と日本語では変な意味ですが、会話などではほぼ使われません!!
この表現は本や文などで使われる表現ですので、会話で「Es un placer」なんて使わないように気をつけてください。
まとめ
いかがだったでしょうか
意外と嬉しい!!って伝えるフレーズがあるんです。
この記事を機会に嬉しい!の表現にバリエーションをつけてみてください。
使うことでスペイン語は上達します。