「友達と仲がいい」ってスペイン語でなんていうの?

西語学習

「〇〇は友達です」とは言えるけど、「○○と仲がいい」ってスペイン語でなんていうか知っていますか?言えそうで言えないフレーズ「友達と仲がいい」をご紹介します。

「友達と仲がいい」ってスペイン語でなんていうの?

Ester
Ester

スペイン語で「○○と仲がいい」を表現するフレーズがあるよ

学生
学生

なんとなく単語を組み合わせたらできそうだけど、フレーズがあるんですか?

Ester
Ester

「○○と仲がいい」はいくつかフレーズがあるので

詳しく説明していくよ

学生
学生

お願いします!

Hacer buenas migas con /〇〇と仲がいい

Hacer buenas migas は「〇〇と仲がいい」を表すフレーズです。

migas は動詞migarから来ている言葉で、Migar「ちぎる」という意味です。

あまり、スペインでは使わない動詞なので、スペイン人も「・・・多分」と反応するぐらい馴染みのない動詞です

ちなみにmigasというスペインのトレドの地方料理があるので、動詞よりも料理を連想しちゃうみたい

例文

Mi amigo es muy amable, así que hace buenas migas con cualquiera.

私の友達はとても優しいので、誰とでも仲が良い

Tener buenas relación con 〇〇/〇〇と仲がいい

「いい関係」を表すbuenas relaciónと「持つ」を意味する動詞Tenerを使って「〇〇と仲がいい」を表現します。

日本語だとTenerは「持つ」と訳せれるので、いい関係を持つとちょっとあいまいな意味になりそうですが、スペイン語だと「〇〇と仲がいい」になります

前置詞はConを使い仲がいい相手を後に置きます。

例文

Mi madre está en buenas relaciones con el vecino. Dudo sobre su relación.

llevarse bien con ○○/〇〇と仲がいい

こちらも同じく「〇〇と仲がいい」を表します。

良い・悪いの二つを表すことができ、llevarse mal として使うことができます。

また、Conを使わずに、主語を複数にすることで、AとBは仲がいいと表現する事もできます。

例文

Japón ayuda a Taiwan. Japón y Taiwan se lleva bien.

日本は台湾を助けているので、日本と台湾は仲がいい

タイトルとURLをコピーしました