スペイン語の前置詞の使い分けはスペイン語学習者にとって一番の壁です。
日本語とスペイン語全然違うので、区別できない人も多いのではないでしょうか?
特にEnとPorの使い分けが難しすぎる・・・
という人も多いのではないでしょうか?
例文を合わせて実績に使えるスペイン語を紹介していくので、この記事を読み込めば、
En/porマスターは間違いなしです!
enとporの違い🇪🇸👇
— Ester エステル🇪🇸スペイン語 (@esuterusupeingo) October 12, 2022
➡️ en
✅ 正確な場所
🗣Mi casa está en la calle Petunia.
🇯🇵 私の家はPetunia通りにあります。
➡️ por
✅ おおよその場所
🗣Mi casa está por Las Flores.
🇯🇵 私の家はLas flores辺りの近くにあります。#エステルスペイン語 #スペイン語 pic.twitter.com/WIn27896cW
スペイン語の前置詞En/porの簡単使い分け
どんな場所で生活をしていても物の場所や位置を説明する場面は多いものです。
「私の家は○○通り辺りにあります」「君の教科書、教室にあったよ」など同じように場所を説明していても、日本語が異なるのと同じくスペイン語での表現も異なります。
日本語のようにスペイン語でも、自分の言葉で場所を説明できると良いですよね。
スペイン語を使って場所を表すとき前置詞を使う表現と前置詞句を使う表現が存在します。
今回は前置詞ENとPORを使った場所を説明する表現の違いをご紹介します。
【EN】前置詞の使い方
ENを使うときは正確な場所を示します。
日本語では「〜で、〜に、〜のところに」と訳し、場所や位置がはっきりと分かる場合や特定の場所を示す場合に使われます。
Mis padres viven en Guanajuato, México.
「私の両親はメキシコに住んでいます。」
→両親がグアナフアトという特定の場所に住んでいる
Mi casa está en la calle Petunia.
「私の家はPetunia通りにあります。」
→Petunia通りという特定の場所に家がある
また、ENを使うと特定の場所を示すほか、
様々な形状の場所や「〜の中に・〜の上に」などの説明もできます。
Nos quedamos en la estatua de Hachiko.
「ハチ公像のところで会いましょう。」
Tu libro está en la mesa.
「君の本は机の上にあるよ。」
Cuelgo la foto en la pared.
「壁に(=壁の上に)写真をかける。」
注意⚠️表面から離れる場合、
「〜の上に」と示す時にはENではなくSOBREが使われます。
ただし、SOBREは「〜の上に」の意味で表面に接触している場合にも利用可能です。
【POR】前置詞の使い方
ENが正確な場所を示す一方、
PORはおおよその場所を示します。
日本語では「〜のあたり、〜らへん」と訳し、
漠然とした場所を示す場合に使われる為はっきり場所が分からない場合にも用います。
おおよその場所を説明する時
Me gusta pasear por el parque. 「公園を散歩するのが好きです。」
(=dentro del parque) 「公園の中を散歩するのが好きです。」
Mi casa está por Las Flores. 「私の家はLas Floresあたりにあります。」
場所がはっきり分らない時
Las gafas estarán por ahí. 「メガネはそのへんにあるんじゃない。」
=大体の場所が想像できる、または場所が限定できる場合
また、場所を示すPORとして「〜を通って」と、経路の説明をすることができます。
このように場所を説明するほか、漠然とした時間や期間を示すことも可能です。
¿Qué haces por la tarde en tu día a día? 「普段君は午後何するの?」
→「午後」という漠然とした時間を示します。
Llegué a Japón por el 10 de abril. 「日本に4月10日あたりに着きました。」
→「4月10日あたり」という漠然とした日付を示します。
ENも使用可能で、「4月10日に」という確実な日付を説明できます。
他にも、PORは多くの意味を持ちます。前置詞を学習する際、一緒に見るのをお勧めします。
一緒に覚えておきたい使い方として、VIAJARをご紹介します。
VIAJARは主に「旅行する、めぐる、行く」の意味で使われる単語です。
日本語でも「○○を旅行する、○○に行く」と説明するように、
スペイン語でも動詞VIAJARと共に場所を説明することが多いです。
Quiero viajar por toda Europa. 「ヨーロッパ中を旅行したい。」
He viajado por Europa en tren. 「ヨーロッパを電車で旅行した。」
¡Ojalá pudiera viajar a México contigo! 「君と一緒にメキシコに行けたらなぁ!」
例文にあるようにVIAJAR+PORで「〜を旅行する」、VIAJAR+Aで「〜に行く」と説明できます。
場所を示す表現ですが例文のようにVIAJARと一緒に使用する場合ENは移動手段(en tren)や期間を説明します。
VIAJARはIR動詞のように方向を示すことが多い為、「〜の中に」と訳す前置詞ENが一緒に使われることはほぼありません。
EnとPor 使い分けまとめ
以上ご紹介したように、場所を示す前置詞もENとPORで使い分けが可能です。
細かい表現の違いではありますが、日本語と同じようにスペイン語でも説明できると良いですよね。
前置詞PORは多くの意味を持ち、私自身もとても苦手意識を持っていました。
今回ご紹介した例文を活用し、前置詞学習に役立てていただけると嬉しいです。